Tagebuch 1830 bis 1831 - Seite 242
Ich auf, weil ich solche unbändige Furcht
vor Wanzen habe, und legte mich auf das Sopha,
wo ich auch bis zum Morgen schlief.
Lundi 27 Jun 31.
Ich stand um sex and demi clook
sur, et occurit occurebam
cholam. Bei Master Jungk
im Lateinischen have we aucune
hora, quia he not vient.
From 1 – 2 maked ich Algèbre
et 4 – 8 Baukunst, francois Versio
Exinde ging i to Franz
Arndt, whose domi erat.
We parlions über multae
res et besonders over le voyage
post Old-Ruppin. Versus
10 heure marchait je weg
and mox exinde ad lit.
I can aussi neque a
l’autre lingua, qui whose
nominatur the Raptor
Sprache Raptoris1 καὶ I
1 Räubersprache, die zu den deutschen Scherz-, Spiel- und Geheimsprachen gehört. Das Prinzip ähnelt dem der Löffelsprache, nur dass hier eine Silbe mit einem „o“ und dem wiederholten Konsotnanten eingeschoben wird, bei Wörtern wie „ich“ und „auch“ ist der Einschub „os“, was einem Spanisch vorkommt. Die Sprache wird im folgenden Beispiel angewendet, wenn auch nicht ganz konsequent. Dort wiederholt Möhring auch den Begriff Räubersprache. Ein berühmtes Beispiel für die Räubersprache findet sich in Astrid Lindgrens Kalle-Blomquist-Romanen, aber offenbar hat es diese Sprache schon lange vorher gegeben. Lindgren ist nicht die Erfinderin. Auch Möhring ist nicht der Erfinder, er wendet ein Prinzip an, dessen Namen er kennt und zweimal nennt. So weit ich sehe, gibt es bisher keinen Beleg für eine so frühe Verwendung (1831).