Tagebuch 31.07.1831 bis 20.12.1831 - Seite 193
Da mir leid thut, Borchmann etwas
französisches zu schreiben, so werde ich folgenden
schöneren einschreiben, der auß[er]o[r]dentlich
lustig und einzig in seiner Art ist:
Qui multum bibit, bene dormit;
Qui dormit, non peccat;
Qui non peccat, in coelum venit;
Qui ergo multum bibit, in coel=
um venit.1
Ein schöner Beweis!
Dann noch folgendes schönes:
Amicus certus cernitus
amore
more
ore
re.2
In memoriam sui
amici scripsit haec
pauca verba Ferdinan=
dus Möhring
ex Palaeo=Ruppini
Stud. Architecturae
1 Wer viel trinkt, schläft gut;
Wer schläft, sündigt nicht;
Wer nicht sündigt, kommt in den Himmel;
Wer also viel trinkt, kommt in den Himmel.
2 Der Freund wird als zuverlässig erkannt – durch Liebe, Sitte, Ohr, Sache.