Tagebuch 31.07.1831 bis 20.12.1831 - Seite 193

 

 

Da mir leid thut, Borchmann etwas
französisches zu schreiben, so werde ich folgenden
schöneren einschreiben, der auß[er]o[r]dentlich
lustig und einzig in seiner Art ist:

Qui multum bibit, bene dormit;
Qui dormit, non peccat;
Qui non peccat, in coelum venit;
Qui ergo multum bibit, in coel=
            um venit.1

    Ein schöner Beweis!

    Dann noch folgendes schönes:

    Amicus certus cernitus

    amore
      more
         ore
           re.2

In memoriam sui
amici scripsit haec
pauca verba Ferdinan=
dus Möhring
ex Palaeo=Ruppini

Stud. Architecturae


1 Wer viel trinkt, schläft gut;
Wer schläft, sündigt nicht;
Wer nicht sündigt, kommt in den Himmel;
Wer also viel trinkt, kommt in den Himmel.

2 Der Freund wird als zuverlässig erkannt – durch Liebe, Sitte, Ohr, Sache.